There's a will...
英語は28歳からの学びなおし・韓国語も勉強中
最新記事
Do not strain your eyes.
2012.05/17 (Thu)
![]() | Amazon.co.jp 金環日食観察グラス SUN CATCHER-XII (日本製 高品位遮光プレート使用 JIS規格準拠) (2011/05/21) VIXEN 商品詳細を見る |
I've not been so interested in things about the cosmos or the solar system somehow, but I understand the reason why people are all excited at observing a coming solar eclipse. We should be careful, though. Looking at the sun by the bare eye will definitely cause some gross damage; to make matters worse, we'll suffer blindness.
We can seem to make a special glasses for an eclipse observation by ourselves, but I wouldn't give it a try for myself because I don't think I'm handy with tools to create such a sensitive glasses.
「待った?」 「いや、今来たとこ」
2012.05/17 (Thu)
![]() | ヨメ全盛時代 DVD-BOX1 (2009/12/02) キム・ジフン、イ・スギョン 他 商品詳細を見る |
많이 기다렸어?
아니, 금방 왔어.
「待った?」
「いや、今来たとこだよ」
※ハングル文字をお読みになりたい方は、
ご使用のPCの「言語設定」で「韓国語」を選択してください。
※聴きとりミス、タイプミス、分かち書きミスがありましたら、ご教示ください。
「マアニ キダリョッソ?」
「アニ クンバンワッソ」
そう聞こえる台詞です。
このドラマ「ヨメ全盛時代」は、キム・ジフン目当てで観ています。
若者向けのラブコメではないし、サスペンスでもアクションシーンもありません。
言うならば、これは「サザエさん」ドラマ。
目を見張るような派手なシチュエーションがあるわけではなく、
日常生活の中で繰り広げられる人と人とのちょっとした誤解やもめ事や助け合い、
そんな地味〜〜〜〜な展開が続くコメディタッチのヒューマンドラマです。
こういった作品に必要なのは、しっかりした脚本。
視聴者を飽きさせない役者陣の魅力も重要です。
韓国で視聴率30%以上の実績をあげたこのドラマは、
脚本も役者も納得の出来であったことをうかがわせます。
私は今まだ第10話。
30話を超えるこのドラマの中盤にも行きついていませんが、
すっかりハマって観ています。
韓国では、新しい生活様式を求める嫁と、伝統を大切にしたい姑との確執が原因で、
以前に比べて離婚率がグンとあがっていると聞きます。
そういった現状がまた、このドラマをヒットさせた要因なのかも知れませんね☆彡
にほんブログ村
やってごらんなさい。
2012.05/16 (Wed)
![]() | 屋根部屋の皇太子 韓国ドラマOST Part. 1 (SBS) (韓国盤) (2012/04/25) 韓国TVドラマサントラ 商品詳細を見る |
해봐요. ... ヘヴァヨ
(やってごらんなさい)
잘 부탁드려요. ... チャル プッタッテリョヨ
(よろしくおねがいしますね)
여기서 더 만나네요. ... ヨギソ トマンネヨ
(ここでまた会いましたね)
자, 마셔요. ... チャ、マショヨ
(さあ、飲んでください)
※ハングル文字をお読みになりたい方は、
ご使用のPCの「言語設定」で「韓国語」を選択してください。
※聴きとりミス、タイプミス、分かち書きミスがありましたら、ご教示ください。
3番目に紹介した「トマンナネヨ」の「〜ネヨ」は、「〜ですね」のニュアンス。
直接経験したことや、新たに知った事実に関して話すときに使われます。
韓国語の文法をチェックするのに使っているこの教材、、、
![]() | 韓国語表現文型―初‐中級必須の70項目がスッキリわかる (2008/02) 李 倫珍 商品詳細を見る |
見やすいこの教材には、大変お世話になっています。
この「〜ネヨ」についても、75ページに詳しい解説と例文が載っています。
にほんブログ村
もちろんですよ。
2012.05/15 (Tue)
![]() | [CD+ポスター]屋根部屋の皇太子O.S.T(JYJ: ユチョン/SBS韓国ドラマ)+ポスター折って(韓国版) () 韓流ミュージックストア 商品詳細を見る |
당연하지. ... タヨナジ
(もちろんです)
이 사람들 아십니까? ... イ サランドゥル アシムニッカ?
(この人たち、ご存じで?)
※ハングル文字をお読みになりたい方は、
ご使用のPCの「言語設定」で「韓国語」を選択してください。
※聴きとりミス、タイプミス、分かち書きミスがありましたら、ご教示ください。
第2話からのセリフです。
今まだ韓国で放送中の、この「屋根部屋の皇太子」。
朝鮮時代からタイムスリップしてきたワンセジャが主人公というラブコメです。
ラブコメ,,,いや、ミステリーでもあるのかな?
第2話は、朝鮮時代に生きていた4人の若者たちが現代の生活様式についていけず
あたふたしまくる滑稽な反応がストーリー展開の中心になっています。
韓国ドラマをたくさん観てきたもので、
「あ、この俳優さん知ってる」という経験が非常に多くなってきました。
主演のユチョンは、ここ最近の私の「お宝俳優」。
東方神起のメンバーだったそうで、そんなことは全く知りませんでした。
彼の視線の演技、すごいですよ。
上手い役者さんはたくさんいますが、
ユチョンという役者の静かな感情表現に、もうすっかり惚れこんでいる私です。
にほんブログ村
The cream of the crop!
2012.05/14 (Mon)
He has a great talent as a singer, don't you think? He sang this song naturally, but he is not a Japanese. He is a Korean.
Junsu, one of my favorite singers in Korea, used to be a member of 東方神起. I suppose everyone knows the name of it. When 東方神起 became extremely popular in Japan, I had no interest in them...at all. I must say that I didn't think their songs were worth spending my time. I was wrong. I shouldn't have a trifling prejudice against K-pop.
I've been amazed at many talented singers in Korea. Needless to add, Junsu is the cream of the crop!
![]() | If...!? / Rainy Night (JUNSU from 東方神起) (2008/02/27) JUNSU from 東方神起、東方神起 他 商品詳細を見る |
I Will Follow Him
2012.05/14 (Mon)
I will follow Him
Follow Him wherever He may go
There isn't an ocean too deep
A mountain so high it can keep
Keep me away, away from His love
![]() | 天使にラブ・ソングを… [DVD] (2005/12/07) ウーピー・ゴールドバーグ、マギー・スミス 他 商品詳細を見る |
この作品は、本当によかった!
楽しい映画です。
名作「ゴースト」で一躍スターになったウーピー・ゴールドバーグが、
この作品でも本当にいい味をだしています。
「天使にラブソング」は第2作もあるのですが、私はこの1作目が大好きです。
以前にも、この映画の別の曲について書いています。
→ → → ゴスペルって素敵
止まらぬ思い (添削後)
2012.05/13 (Sun)
Sing Like Talking. This is the name of an artist I fell in love with around 20 years ago. The talented leading vocalist, Chikuzen Sato, had a magical voice leading me to a new world. Stevie Wonder,Bobby Caldwell, Pat Metheny... Without "Sing Like Talking," I wouldn't have had a chance to know those world-famous geniuses. Music has a great power. It easily sinks deep into our minds, leaving unforgettable memories in our hearts. Whenever I listen to the songs by "Sing Like Talking," I feel like I go back to the days in my twenties. I was young, curious and energetic with many dreams. With the songs and my eyes closed, I can see myself in those old days. ^^
1) which takes me into a different world. (おしゃれな表現を教えてもらいました)
2) have gone back
![]() | ヒューマニティー (1992/02/26) SING LIKE TALKING 商品詳細を見る |
探したい、いいえ、探さなくちゃ。
2012.05/13 (Sun)
![]() | トキメキ☆成均館スキャンダル< 完全版>DVD-BOX1 (2011/04/22) ユチョン、パク・ミニョン 他 商品詳細を見る |
저 찾고 싶습니다.
아니, 꼭 찾아야하겠습니다.
(私、探したい。いいえ、探さないといけないんです)
※ハングル文字をお読みになりたい方は、
ご使用のPCの「言語設定」で「韓国語」を選択してください。
※聴きとりミス、タイプミス、分かち書きミスがありましたら、ご教示ください。
チョ チャッコシプスムニダ。
アニ、チャジャヤゲッスムニダ。
そう聞こえる台詞です。
主演女優パク・ミニョンは、大きな目が印象的です。
表情のひとつひとつが可愛らしくて、彼女の演技はとても好き。
それ以上に好きなのが、彼女の落ち着いた声で。
きゃぴきゃぴ甲高い声で話される韓国語のセリフは苦手なのですが、
彼女のように、ちょっと低めの女性の声は
韓国語の持つ魅力を倍増させてくれるように感じます。
【ドラマの原作本】
![]() | 成均館儒生たちの日々(上) (2011/01/25) チョン・ウングォル 商品詳細を見る |
![]() | 成均館儒生たちの日々 (下) (2011/03/25) チョン・ウングォル 商品詳細を見る |
ドラマと違って、ちょっと...なシーンが多いです^^;
私は爽やかなラブストーリーに仕あがったドラマの設定の方が好きかな〜。
にほんブログ村
「ローマの休日」で学ぶフレーズ 〜 お金がありません
2012.05/12 (Sat)
先日書いた記事 "I don't have money." と "I have no money." の違いとは? について、
アメリカ在住のお友達、Ryokoさんからコメントをいただきました!
ありがとうございます!
I don't have money.
I have no money.
この2つの文章は、ネイティブでいらっしゃるご主人には同じ意味に聞こえるそうです。
ただ、日常会話においては、
"I don't have cash."
"I don't have money."
はよく耳にするけれども、
"I have no money."は全くと言っていいほど耳にされないとのことでした。
なるほど〜〜〜〜〜〜〜!
...ということは、前の記事で書いたことは、私の勘違い!?
「あら?」と疑問に感じると調査せずにいられないのが、良くも悪くも私の性格でして^^;
主人と息子を野球に送り出した後、
さっそくこの映画を引っ張り出しました!
![]() | ローマの休日 (別冊宝島 1398 名作映画で英会話シリーズ) (2007/02) 藤田 英時 商品詳細を見る |
あった、あった。
勘違いではありませんでした!
やはり。オードリーは "I have no money." と言っています。
この場面です。
7:14 くらいのシーンをチェックしてみてくださいね☆彡
I...I'm sorry. I have really no money.
(ごめんなさい。本当にお金がないの)
オードリーは、"I've really no money." と発音しています。
I've = I have
どこかで聴いたと思っていた台詞でしたが、
「ローマの休日」だったことは当たっていて嬉しいです。
何回も鑑賞した映画だから、頭の引き出しに残っていてくれたんですね〜〜〜。
私が「冒頭に出てきます」と前の記事に書いていた台詞は、これでした。
Never carry money.
(お金を持ち歩いたことないんです)
他にもアン王女は、
Can you lend me some money?
(お金を貸してくれます?)
と、新聞記者であるジョーに頼んだりします。
Ryokoさんが書いてくださったように、もしかしたら地域によって時代によって
もう I have no money. は使われないのかもしれませんが、
no を名詞や形容詞につけて強く否定する形、例えば、
He is no fool. (= He is not a fool at all.)という形は覚えておいた方がいいかな。
あんた達、誰よ!?
2012.05/11 (Fri)
![]() | 屋根部屋の皇太子 韓国ドラマOST Part. 1 (SBS) (韓国盤) (2012/04/25) 韓国TVドラマサントラ 商品詳細を見る |
누구야 당신들!? ... ヌグヤ タンシンドゥル
(あんた達、誰よ!)
※ハングル文字をお読みになりたい方は、
ご使用のPCの「言語設定」で「韓国語」を選択してください。
※聴きとりミス、タイプミス、分かち書きミスがありましたら、ご教示ください。
韓国出身の方から教えてもらって、今TV放送中のこのドラマを鑑賞しています。
歌手というより、俳優としてのユチョンファンである私は、
このドラマの日本版DVDが出たら頑張って購入するつもりです。
...え? すっかり韓流にかぶれちゃってるって??
네, 맞아요.
(はい、そのとおりです)
字幕が一切ない状態でドラマを観ているせいか、急にリスニング力が、
俳優が口にする台詞についての理解度が、ぐんとあがってきた気がします。
回を重ねるにつれ、ノートに書きとめた文章も複雑なものになってきました。
もちろん、難解な単語はすっとばしてしまっていますが、
それでもストーリーにちゃんとついていけてる自分が、不思議☆彡
にほんブログ村




![[CD+ポスター]屋根部屋の皇太子O.S.T(JYJ: ユチョン/SBS韓国ドラマ)+ポスター折って(韓国版)](http://ecx.images-amazon.com/images/I/41wYzAhdV1L._SL160_.jpg)

![天使にラブ・ソングを… [DVD]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/513H7NDDANL._SL160_.jpg)










