「実践ビジネス英語」松下クリスさん英語解説のディクテーションを訂正してます。Anger Management (３)
Tyson says the angry guy
wanted a went to
counseling because his contract depended on it, but it only worked for a short time and the guy had another outbreak, so Great Lakes had to fire him. Kinkaid asks how anger management works.1) claim ... 主張する
Tyson starts off by saying that Madigan claimed he didn't have a problem. This is a good way to use the word "claim" in English. It means he says it's true, but we don't have any proof of that yet.
日本語に「クレーム」という言葉があるので、意味がごちゃごちゃになる単語です。2) temper ... 怒り
Finally Tyson talks about Madigan being unable to control his temper. "Temper"is a word that has many meanings in English. In this case, he's talking about someone's mood. There are all kinds of ways
to use "temper" to talk about "mood." You could say "a fit of temper" which means "anger,"You could say "You lose your temper" which means you become angry. Someone who's quick-tempered is someone who becomes angry easily. But you can also use it positively, for example, someone who is sweet-tempered is a very kind and nice person who doesn't get angry easily or someone who is even-tempered is almost always in a
similar and good mood.
tempest というのは 大嵐 の意味です。
大好きなケイト・ウィンスレットが出ている映画「いつか晴れた日に」で知りました。3) yell at ... どなりつける
Tyson says that Madigan yelled at his secretary. Probably he raised his voice, but in this case, in this situation, using the verb "yell" tends to mean not just that he spoke with a loud voice but it also means that he was very angry and expressing that anger through his words
and his speaking style.
とても頭のキレる人で尊敬していたのですが、ちょっとしたこと、たとえば、コーヒーにミルクが入っていないことにでも、すぐカッとしてしまうようなところがありました。報告書が１日遅れるとイライラが始まり、直接「早く」と言ってもらえればいいのに、物にあたり散らすようなことがあったりして、一緒に仕事をしていて、とても神経を使ったのを今は懐かしく思い出します。4) walking papers ... 解雇通告書
If you gave someone their "walking papers," it means you've
fired them, you've
told them to go. "Walking papers" are notice of dismissal or discharge. You could also use the verb "walk
" to mean "quit" or "leave for good" You can walk
out on someone, for example.
ここ、walk でいいのかなぁ。と思っていたら、よかった！ walk out on で、「～のもとを去る」「仕事をやめる」の意！5) as a person ... １人の人間として
I think Tyson adds the phrase "as a person," because he is talking about Madigan's personal life, not his working life.6) on the domestic front ... 家庭内で
Tyson talks about "on the domestic front." The word "front" in English can be used to mean the most forward part, so for example, it's used in wars to talk about the forward line of combat, the very front edge of an army. And "wars" often have more than one front. So they are
in various ways. Tyson is using the phrase "the domestic front" to talk about
the bad that
part of Madigan's life at this point he could talk about his work front as well, I suppose. Maybe, a "domestic front" is much more common way to talk about something happening in a person's private life.
domestic には、「国内の」という意味もあり（杉田先生）。7) sweep under the carpet ... 隠す
If you want to hide something like dirt, you could sweep under the carpet. You haven't really cleaned up the mess, but other people can't see it. So the phrase "sweep under the carpet," "sweep something under the carpet" means "hide something negative."
★本多さんのＨＰ ＮＨＫラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう！【ライバルの勉強部屋】