Kim is frustrated because lots of people don't seem to realize how dangerous it is to drive under the influence. Cortez thinks that having more sobriety checkpoints might be helpful. Kim points out that it's not just people who drinking drive ( required?? ), though but any
driver who distracted behind the wheels are dangerous.
「クワイッ」って蛙みたいに聞こえるの、何でしょう？？ required が似た音かと思ったけど、まったくもって自信なし。相変わらず、パッチワークみたいな私のディクテーション。1) I'm so down ... 落ち込んでいる
Kim says "I'm so down." Generally, "to be down" is the word, Kim uses the phrase, used to be "depressed"or "disappointed" or "sad" or "unhappy."
文法的にあってるのかな、この英文。2) can't help but ... ～せずにいられない
The phrase "I can't help but" is used anytime you want to say that you can't stop your behaviour. You can use it positively or negatively thought. You can say, "I can't help but give more money tree(?) as some charity. or "I can't help but think that it's gonna do really well in school this year." He seems to be studying so hard.
怪しいです。3) Positive taken. ... おっしゃるとおりです
"Point taken" is a phrase people often use to mean "I understand," "I agree," "You're right."4) sobriety checkpoints ... 飲酒運転のチェックポイント
I've never seen sobriety checkpoints in U.S. The time I ever went through one was here in Japan ( サートリ ) after I had ？？, a friend of mine was driving and I was riding, and the police pulled our car over to check. I was really surprised, I've never seen such a thing before in my own experience.
Yeah, basically, in the U.S. the authorities are not allowed to pull you over to check you unless there are some points that's not correct. They are not really supposed to be able to call people over randomly for asking questions. So how would you say ( worries?) when that happened to me herein Japan. I didn't know what to think, but my ( サングイッシュ? ) calm so
ディクテーションしている間に眠くなってきて、ギブアップ。5) yak away ... ぺちゃくちゃしゃべる
"Yak" is a verb that means "talk" or "talk a lot" It tends to be used when the speaker doesn't approve of that much talking. Similar type of talking, but you think it's for kids
. You might say "chat" or "chatting" or (sitting breathe?)
もうアカン。6) wheel ... ハンドル
In U.S., we call that car ( プッ??) that people use the steel the car "steering wheel." I'd call it "wheel" because it's round. In English, the "handle" is usually not a round thing. It tends to be more like a ( レダ ).
★本多さんのＨＰ ＮＨＫラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう！【ライバルの勉強部屋】