スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

届いた文法書




オンラインレッスンが終了した直後、ドアベルがなりました。
暑い中「どうも!」と、宅配便の方が届けてくださったのは...









新マスター英文法新マスター英文法
(2008/06)
中原 道喜

商品詳細を見る


やった~~~~~~~!
とうとう、わが家の英文法書が5冊になってしまったです。
English Grammar in Use もあわせたら、6冊。
すごい数ですよね...。数に見合う知識があるなら、いいですよね...。
表記が微妙に違ったりする文法書を読み比べするのは、とても楽しい。
それに、Rosyさんが励ましてくださったように、
今の私には、大の苦手だった英文法を克服する必要が大有りです。
まずは楽しみながら、1冊読み通したいと思います。




Storytelling (4)

Goto asks what it takes to make a great presentation. Wakimoto specifies the necessity of a rehearsal.
He says that is no substitute. He goes on to say that technology used properly can add a new dimension to a presentation. He himself encourages his audience to send him text messages during or after his talk.





・What does it take to ... ?  ~するのに何が必要ですか?
When Goto says "What does it take," she is saying "What's necessary?" "What do I need?" "What can you not do without?"



・belabor the obvious ... わかりきったことをくどくど言う
Wakimoto uses the phrase "belaboring the obvious." That's pretty much a set phrase that people use when someone is speaking about something that everybody already understand. There is an idiom with a similar phrase, it's called "beating a dead horse," which also includes the idea of "It's useless to say that again."


In my experience, I'd say almost everyone overlooks it. And I think it's because many people go over the presentations in their heads, but don't actually stand up and practice. That's what rehearsal is, trying to get somewhat similar circumstances in (which?) practice. Having anybody listen to what you make a presentation is much better rehearsal than just going over in your head.

あああああああ~~! 息子と息子の友達が、背後で鬼ごっこを始めました。
夏休みだもんね...。外は暑いし...。負けずに集中します!

"Practice makes perfect" is a really common proverb in English or saying. In the past, it was "Use makes perfect."



・カーネギーホールへ行くには?
I suspect this joke doesn't make much sense when it's translated into Japanese. The key point in English with the phrase "How do I get to Carnegie Hall?" That's the usual way to ask for directions, street directions, "Which route (road?) do I take?" But the musician here hears that as the question asking how to build the good career so that you can end up playing in Carnegie Hall. In the U.S., Carnegie Hall is the peak of a success as they(?) performer.



・新しいプレゼンテーション
I even saw a presentation being reported on the news one day on television, main? head speaker up on a stage and two of his side behind the speakers messages in real-time will be posted behind him. So when he was speaking, audience were adding their comments or asking questions that projected up behind the speaker. So, everyone could see them.

文法的に怪しい文章になってしまってます。
答えあわせが待ち遠しいです。
怪しいながらも、松下さんの説明はわかりました。
コメントや質問が背後に映し出されるプレゼンテーションって、
とんでもなく緊張しそう...。
たとえば、意地悪な質問や皮肉なんかが送られてきた場合、
それもすべて公開されてしまうのでしょうか。



・elicit ... ひきだす
Kim uses the word "elicit." Elicit is a kind of like ( ) so that other people tell using or react in a specific way. However, the pronunciation often sounds like "illicit." Illicit is a different word with a somewhat different spelling, and it means unlawful or not (センクセンク), something that's not permitted.

センクセンクって、なんだろな。




時間切れです。
なかなか最後までできない。。。
関連記事

Comment

Emi">

Emi  

Re: NoTitle

Rosyさん

黄色いロイヤル英文法は、おもしろいですよね!
読んでいて新しい発見がいっぱいあります。
マーシャ先生の本は、もう完全に廃刊になっているのでしょうね。。。
とてももったいないです。
今使える時事用語が、たくさん収録されているのに。
英検1級レベルの単語も、結構入っているんです。

2010/07/26 (Mon) 17:53 | EDIT | Emiさん">REPLY |  

Rosy  

NoTitle

私、何度も先生に文法的な質問したんですよ。他の人もそうだけど日本人って文法無視できないところがあるから聞いちゃうでしょ?でもネイティブは「そんなこと僕たちは意識してないし、わかんないよ」で済まされちゃうこと多かったんですよ。それは私もわかるの。ネイティブだから日本語を文法的に説明できるかって言うとできないでしょ?私なんて学校の国語でやった活用とかすっかり忘れているし。でもね、教わった先生に日本語の質問をされたときには「文法の説明はできないけど」って出来るだけ例文をたくさん書いてあげたんです。自分もそれで定着することもあるから。聞いたことも聞かれたこともある私としては、先生にはせめて調べるってことはして欲しいなって思うんです。結果としてわからなかった・・・って答えでもいいんです。答えようと努力してくれたってことで嬉しいから。Emiさんはこれから本格的に教えるわけです。1,2冊だけではカバーしきれていない場合もあるでしょうから、冊数を持つことで生徒さんの疑問に答えてあげられるのではないでしょうか。

私、ちょっと割戻金という臨時収入がありまして、よほどこの本を買おうかと思いましたが、中身もよくわからないし、ロイヤルも黄色いロイヤルも使いこなしてないので止めました。スペイン語の辞書と手のひらサイズの「とっさのひとこと」ってシリーズがあるでしょ?あれのスペイン語版買いました。ドイツ語の二の舞にならないといいけど(-_-;)そしてこれも↓放送当時、難しくて繰り返し聞きたいと思わなかったのですが、自分の幼稚な言い回しに呆れるのと日本人だから日本のことを聞かれるし、多少は気の利いた表現で言えたらなあ~と。1級を目指す人にもいいかも。ああ~終わってないCDブックが何冊もあるのに。マーシャ先生のはNHKでも買えませんね。再版して欲しいです。高いけどそのときは計画的に残りを手に入れたいです。本屋に残っている可能性もあるけど。

最後はsanction許可する、是認するかな?

http://www.amazon.co.jp/%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E5%8A%9B%E3%82%92%E3%81%A4%E3%81%91%E3%82%8BEssential-Topics%E2%80%95NHK%E3%83%A9%E3%82%B8%E3%82%AA%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E4%B8%8A%E7%B4%9A-NHK-CD%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF-%E7%AB%8B%E5%B1%B1/dp/4140394803/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1279796950&sr=8-1

2010/07/22 (Thu) 20:23 | EDIT | REPLY |  

Add your comment

Latest

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。