スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ネイティブに聞いてみた





おはようございます。
本日の記事も前回の since にまつわる疑問の続きでございます。




It has been ages since we've seen you.


この英文、もう何度もタイプしてるから覚えてしまいましたが、
「お久しぶりです」という意味。
私は、なぜ since 以下まで現在完了形になっているのか、
なぜ「お久しぶりです」の意味になるのかがわからなくて、調査を始めました。




まず、ネイティブに聞いてみました。
余談ですが...ネイティブに英文が正しいか間違っているかを確認するうえで、
注意しなければいけないことがあります。



Is this sentence correct or not?

...という内容で質問してしまうと、文法的なミスしかチェックしてくれません
たとえば、今回のような英文が「お久しぶりです」という意味で使えるのかどうか、
その表現のシチュエーションについて問いたい場合は、
別の英文を引用して「これと同じ意味ですか?」と質問する必要があります。



なので、いつもお世話になっているLang-8に私もこう投稿してみました。


"It's been ages since we've seen you."
Does this mean "How have you been?", "Long time no see!" and "It's been ages since I saw you last."?
I doubt if the sentence just might mean "We've been together for ages" or "We've known each other for a long time." Would you please help me out?




返ってきたネイティブのアドバイスを、いくつかご紹介します。



Yes, "it's been ages since we've seen you" means exactly what "お久しぶり" implies in Japanese. It is just another way of saying something like, "Long time no see!" or "I haven't seen you in forever!" Although in my opinion casually speaking I do not hear often "It's been ages since we've seen you" although that is perfectly fine and acceptable to say.



こんな風に訳してみました。
そのとおり。It's been ages since we've seen you. は、日本語でいう「お久しぶり」の意味だよ。Long time no see! とか I haven't seen you in forever! とかも言うよね。僕の意見だけど、It's been ages since we've seen you. は文法的にも正しいし、使用にも問題ないけれど、そんなに頻繁には聞かないな。



日本語を勉強している、あるネイティブからは...

友達には、「Long time no see」か「It's been a while」とよく言う。でも丁寧な様子で「It's been ages since we've seen you」が言えると思う。「We've been together for ages」と「We've known each other for a long time」は「長い時間友達だ」のような意味だ。





オーストラリア出身の女性は...

It pretty much means the same thing. It can sounds a bit negative though depending on the context.



こんな風に訳してみました。
「お久しぶり」という意味になるわ。使われる状況によっては、ネガティブな印象になるけれど。




前回の記事のコメント欄で、dezizさんがご主人(ネイティブの方です)のご意見を
ご紹介してくださっていました。ご主人のお話では、
相手に何度も会っていたという状況だったら、
since we've seen youもあり、
同時にsince I saw you lastもOKなのだそうです。




...以上のことから得た結論。


It's been ages since we've seen you. の意味は「お久しぶり」である。






そっか...そうなのか...。
なぜ since 以下が過去形でないのか、
It's been ages since we've seen you, は「長いことお付き合いしてます」
という意味にはなりえないのか、
いまいちスッキリしないまま、私は文法書やら辞書やらをめくり始めました。。。





すると。。。。







               To be continued...





関連記事

Comment

Add your comment

Latest

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。