スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

あなたが心配です。

トキメキ☆成均館スキャンダル ディレクターズカット版 Blu-ray BOX1トキメキ☆成均館スキャンダル ディレクターズカット版 Blu-ray BOX1
(2012/07/27)
ユチョン、パク・ミニョン 他

商品詳細を見る



저는 걱정입니다.
(私、心配です)



「チョヌン コクチョンニムニダ」と聞こえる台詞です。「コクチョンハムニダ」でないのが気になるので、
ネイティブにちょっと添削依頼しています。

ネイティブから教えてもらいました! 私の聞き取りに間違いはなかったようです。
뉘앙스 차이는 약간 있지만 둘다 틀린말은 아니에요
(ニュアンスに微妙な違いはあるけれど、コクチョンイムニダ・コクチョンハムニダ、どちらも正しいです)


この台詞は、男装しているキム・ユニに恋焦がれている絶世の美女チョソンの台詞です。
本当は「チョヌン」の後に「トウリョンニン」という言葉が入っているのですが割愛しました...。

第13話からの台詞なのですが、何度となくリピート鑑賞していて気づいたチョソンの過去!
そっか、やっぱり。
噂には聞いていましたが、ハ・インスとチョソンって相思相愛の関係だったんですね~~~~。
これまでハ・インスが一方的にチョソンを思っているものと、チョソンはハ・インスを毛嫌いしているものと、
そう思いこんでいたのですが、どうも違うようです。きっかけは次の場面。
「私、あなたのことが心配です」とキム・ユニに話しかけた後、チョソンがこう続けます。
「けっして結ばれない相手を慕うばかりに自分を傷つけ、相手をも傷つけてしまう。初恋とは、そういうものです」
これって、ハ・インスと自分の初恋のことを語っていたんですね(きっと)。
10歳のときに、事情があってハ・インスの父である兵曹判書の元に転がり込んできたチョソン。
少年ハ・インスは、その日から彼女に心奪われています。
少女は成長し、今や売れっ子のキーセンとして酔った男たちの相手をする毎日。
自分の身を恥じながら、恨めしい兵曹判書の息子であるハ・インスに対しては複雑な思いを抱いていたのでしょう。
いやあ、見えてくるな~「成均館スキャンダル」。
こうなってくるとリピート鑑賞、ますますやめられなくなります。
なんとか入門レベルから初級レベルにまではなれたんじゃないかな???と思える韓国語、
ここで無(ゼロ)に戻してしまうのはちょっと悲しいので、
夜な夜な「成均館スキャンダル」タイムだけは、引き続き楽しむことにいたします(笑)。
最後に、ボキャブラリーを。。。

첫젛(チョッチョン)... 最初の愛情、又はその相手

チョソンのセリフの中に登場する単語です。


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

関連記事

Comment

Emi">

Emi  

Re: タイトルなし

> イムニダは、~です
> ハムニダは、~します
>
> だから、私はあなたを心配していますならイムニダやイッソスムニダで
>
> 心配しますならハムニダになるのでは?

なるほど、、、混乱してます。
「~しています」だと、「~コ イッスムニダ」になると思っていたんです。
イムニダって、名詞につくんですよね???(あれ、違ったかな?)
コクチョンハダ(心配する)は動詞だから、
コクチョンハゴ イッスムニダかなと。
でも、ネイティブに聞いたら、私のリスニングした内容で間違いないそうです。
まだまだ基礎ができていないので、すぐに混乱します。。。

2012/07/27 (Fri) 14:34 | EDIT | Emiさん">REPLY |  

じゅんの  

イムニダは、~です
ハムニダは、~します

だから、私はあなたを心配していますならイムニダやイッソスムニダで

心配しますならハムニダになるのでは?

2012/07/26 (Thu) 17:02 | EDIT | REPLY |  

Add your comment

Latest

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。