スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

A pithall of mother tongue (添削後)


I was mortified this morning by questions from my daughter.
She asked me whether I knew the exact meanings of three Japanese words:

さわり(sawari) ... ex. 小説のさわりを読んで聞かせる

姑息(kosoku) ... ex. 姑息な手段をとる

おもむろに(omomuroni) ... ex. おもむろに口を開く


"What an impertinent challenge!" I scoffed at her try.
"They are too easy to ask someone who's been a Japanese for over 40 years."
I hate admit it now, but I was totally wrong about that. I should've bowed out of the challenge in the first place because I'd known I know no one couldn't be perfect.



  ↓


  ↓


  ↓


  ↓


  ↓



"さわり" means "a climax", which is the most important part of something. You can see "さわり" in a play, a piece of music, an event or whatever. I mistook the word for a meaning of "a beginning of something."

"姑息" means "a temporary solution". You can use the word like this "He took a temporizing measures to evade his responsibility". I took the meaning of the word as "sly" "cunning" and "dishonest" for a long time.

"おもむろに" means "quietly". You can say like, "She got up slowly (quietly) from her seat". I took the wrong meaning again. I thought it meant "all of a sudden!.


Caught off guard, or because of my conceit, I fell for the trick of my mother tongue completely! How many times did I use the words in a totally wrong way? It must be countless times because I've been a Japanese for over years! So embarrassing...(>_<)!!
How about you? Have you been perfectly clear about those three Japanese words?


最近、コメント投稿がうまくいかない状態にあるようです...(-_-;)。
管理者であるはずの私も、お返しコメントが「不適切なコメントです」と冷たくはね返されること頻繁。
時間帯によるものなのかどうかわかっていない状態です。
貴重なお時間をさいていただいた方には、本当に申し訳ありません...m(_ _)m

関連記事

Comment

Emi">

Emi  

Ryokoさん☆

> いいリサーチの課題だと思います!!
> 娘さんのリサーチに期待しましょうv-218

いやあ、、、、それがもう手つかず状態ですょ。
誰に似たんだか、飽きっぽいったら(^^;)

2012/09/18 (Tue) 11:48 | EDIT | Emiさん">REPLY |  

Ryoko  

いいリサーチの課題だと思います!!
娘さんのリサーチに期待しましょうv-218

2012/09/16 (Sun) 11:33 | EDIT | REPLY |  
Emi">

Emi  

Ryokoさん☆

> 私もこの3つの単語に対してEmiさんと同じような理解をしてました。

でしたか!!??
いや、それはもう嬉しいです(なんでやねん)
なんだかすごくショックでですね(-_-;)。娘が勝ち誇った顔してたから。

>でもこういう使われ方してますよね?

ですよ、ですよ。

> 例えば英語でもsmartはもともと「痩せてる」という意味があったのに現在では「頭がいい」という意味に変わってます。この3つの単語も意味が変わったとか?ないですかね?

う~~~ん、どうなんでしょう!
娘に「調べなはれ」と投げてみようかしら。おもしろそうですね!

2012/09/11 (Tue) 14:18 | EDIT | Emiさん">REPLY |  

Ryoko  

私もこの3つの単語に対してEmiさんと同じような理解をしてました。
でもこういう使われ方してますよね?もしかして年月と共に単語の意味が変わっていったとか?
例えば英語でもsmartはもともと「痩せてる」という意味があったのに現在では「頭がいい」という意味に変わってます。この3つの単語も意味が変わったとか?ないですかね?

2012/09/11 (Tue) 06:10 | EDIT | REPLY |  

Add your comment

Latest

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。